Особенности письменного и устного перевода технических текстов горной тематики
Об авторах
- 1 — старший преподаватель Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет)
- 2 — старший преподаватель Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет)
Аннотация
Дано определение устного и письменного перевода, рассмотрены особенности каждого типа перевода, лингвистические и грамматические особенности и трудности перевода технических текстов горной тематики, приведены поясняющие примеры.
Область исследования:
(Архив) Развитие навыков эффективной коммуникации как социокультурная составляющая курса обучения иностранному языку языку...
Ключевые слова:
особенности перевода
устный перевод
письменный перевод
горная промышленность
лингвистические особенности
грамматические особенности
Финансирование:
Отсутствует
Литература
- Вине Ж.-П. Технические способы перевода / Ж.-П.Вине, Ж.Дарбельне // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. С.157-167.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник. М., 1990. 253 с.
- Паршин А. Теория и практика перевода. М., 2000. 161 с.
Похожие статьи
Использование полевых транзисторов для контроля характеристик диэлектриков
2010 Н. С. Пщелко, А. С. Мустафаев
Разработка экспериментальной программы непрерывного обучения иностранному языку студентов технических вузов
2010 А. Н. Спиридонов, К. В. Федоров