Явление интерференции при переводе специального текста
Авторы:
Об авторах
- старший преподаватель Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет)
Аннотация
Рассматриваются основные задачи перевода специального (научно-технического) текста, в частности, необходимость отвечать требованиям эквивалентности и адекватности; указываются причины, приводящие к переводческим ошибкам; дается определение понятия интерференции, возникающей в процессе перевода, и детализируются ее виды: звуковая или звукоподражательная, орфографическая, грамматическая, лексико-семантическая, стилистическая.
Ключевые слова:
перевод специального текста
эквивалентность
адекватность
явление интерференции при переводе
Литература
- Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып.6. Языковые контакты. М., 1972.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник. М., 1990.
- Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. М, 1997.
- Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., 1947.
Похожие статьи
Направленное бурение скважин в ледниковых покровах
2010 Н. И. Васильев, П. Г. Талалай, А. Н. Дмитриев, С. В. Янкилевич, А. А. Проказов, В. Я. Липенков
Математические модели оценки технического состояния элементов корабельной техники
2010 И. И. Николаенков, А. П. Господариков
Прогноз напряженно-деформированного состояния массива горных пород при разработке пологих месторождений
2010 А. П. Господариков, М. А. Зацепин