Явление интерференции при переводе специального текста
Авторы:
Об авторах
- старший преподаватель Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет)
Аннотация
Рассматриваются основные задачи перевода специального (научно-технического) текста, в частности, необходимость отвечать требованиям эквивалентности и адекватности; указываются причины, приводящие к переводческим ошибкам; дается определение понятия интерференции, возникающей в процессе перевода, и детализируются ее виды: звуковая или звукоподражательная, орфографическая, грамматическая, лексико-семантическая, стилистическая.
Область исследования:
(Архив) Развитие навыков эффективной коммуникации как социокультурная составляющая курса обучения иностранному языку языку...
Ключевые слова:
перевод специального текста
эквивалентность
адекватность
явление интерференции при переводе
Финансирование:
Отсутствует
Литература
- Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып.6. Языковые контакты. М., 1972.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник. М., 1990.
- Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. М, 1997.
- Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., 1947.
Похожие статьи
Математическое моделирование аварийных ситуаций, возникающих при хранении и обработке потенциально опасных химических веществ
2010 Ю. В. Шариков, И. Н. Белоглазов
Проблемы и перспективы интеграции инновационных ресурсов дистанционного взаимодействия в процесс преподавания гуманитарных дисциплин
2010 С. А. Рассадина
Особенности письменного и устного перевода технических текстов горной тематики
2010 Ю. Е. Мурзо, Л. Г. Киракозова