Submit an Article
Become a reviewer
Vol 187
Pages:
279-282
Download volume:
RUS

Particularities of interpretation and written translation of technical mining articles

Authors:
Y. E. Murzo1
L. G. Kirakozova2
About authors
  • 1 — senior lecturer Saint Petersburg State Mining Institute (Technical University)
  • 2 — senior lecturer Saint Petersburg State Mining Institute (Technical University)
Date submitted:
2009-09-28
Date accepted:
2009-11-07
Date published:
2010-06-25

Abstract

The paper gives the definition of interpretation and written translation into the foreign language, linguistic and grammar particularities as well as difficulties in translation of technical mining articles. Explanatory examples are given.

Keywords:
translation particularities interpretation written translation mining linguistic particularities grammar particularities
Go to volume 187

References

  1. Вине Ж.-П. Технические способы перевода / Ж.-П.Вине, Ж.Дарбельне // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978. С.157-167.
  2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник. М., 1990. 253 с.
  3. Паршин А. Теория и практика перевода. М., 2000. 161 с.

Similar articles

Influence of extra-linguistic factors on the old english mining terminology formation in ancient times
2010 P. V. Borisova
Some peculiarities of written translation
2010 M. A. Ivanova
Numerical modelling of shear strain near to the crack
2010 S. E. Mansurova
Mathematical modeling of stress-strain state of the mined seam deposits
2010 A. P. Gospodarikov, M. A. Zatsepin
Use of mosfet for the control of dielectric characteristics
2010 N. S. Pshchelko, A. S. Mustafaev
Professional communication: speech aspect
2010 E. U. Barruelo Gonzalez