Подать статью
Стать рецензентом
Том 53 Вып. 3
Страницы:
99-103
Скачать том:
RUS
Научная статья

Преобразования при переводе художественной прозы

Авторы:
В. Е. Шор
Дата отправки:
1971-09-09
Дата принятия:
1971-11-22
Дата публикации:
1972-08-31

Аннотация

Полноценный перевод прозаических текстов любого типа — это всег­да и неизменно система преобразований оригинала. Под преобразова­ниями мы понимаем передачу мысли, заключенной в некоей речевой единице оригинала (за такую единицу в прозе ныне принимают фразу), и стилистической окраски данной речевой единицы иными лексико­фразеологическими и грамматическими средствами, нежели те, которые использованы в оригинале.

Область исследования:
(Архив) Без раздела
Финансирование:

Отсутствует

Перейти к тому 53

Похожие статьи

К вопросу обучения русскому языку вьетнамских учащихся (фонетика и интонация)
1972 З. И. Федотова, Хоанг Тик Кань
Проблема всестороннего развития личности в документах КПГ — СЕПГ и постановлениях правительства Германской Демократической Республики
1972 А. М. Соколов
Изучение рассказа Л. Н. Толстого «После бала» в иностранной аудитории
1972 Е. М. Вал
Обучение произношению, чтению и орфографии в начинающих группах испанского языка
1972 Р. Н. Федорова
Об употреблении Present Perfect в повествовании
1972 Н. А. Штейнберг
О дешифровке омонимичных слов – главных членов предложения при выработке навыка осмысленного чтения
1972 Р. Л. Шендерова