Подать статью
Стать рецензентом
Том 53 Вып. 3
Страницы:
99-103
Скачать том:
RUS
Научная статья

Преобразования при переводе художественной прозы

Авторы:
В. Е. Шор
Дата отправки:
1971-09-09
Дата принятия:
1971-11-22
Дата публикации:
1972-08-31

Аннотация

Полноценный перевод прозаических текстов любого типа — это всег­да и неизменно система преобразований оригинала. Под преобразова­ниями мы понимаем передачу мысли, заключенной в некоей речевой единице оригинала (за такую единицу в прозе ныне принимают фразу), и стилистической окраски данной речевой единицы иными лексико­фразеологическими и грамматическими средствами, нежели те, которые использованы в оригинале.

Область исследования:
(Архив) Без раздела
Перейти к тому 53

Похожие статьи

Выражение времени и условия конструкциями с предлогом ПРИ
1972 М. А. Кудашева
Изучение рассказа Л. Н. Толстого «После бала» в иностранной аудитории
1972 Е. М. Вал
К вопросу о завоеваниях советского переводческого искусства (на материале переводов «Острова пингвинов» Анатоля Франса)
1972 В. Е. Шор
Сообщение. Совершенствовать высшее горное образование (по материалам межвузовской учебно-методической конференции)
1972 Ю. М. Мисник, А. М. Прудинский
Обучение произношению, чтению и орфографии в начинающих группах испанского языка
1972 Р. Н. Федорова
О дешифровке омонимичных слов – главных членов предложения при выработке навыка осмысленного чтения
1972 Р. Л. Шендерова