Подать статью
Стать рецензентом
Том 53 Вып. 3
Страницы:
99-103
Скачать том:
RUS
Научная статья

Преобразования при переводе художественной прозы

Авторы:
В. Е. Шор
Дата отправки:
1971-09-09
Дата принятия:
1971-11-22
Дата публикации:
1972-08-31

Аннотация

Полноценный перевод прозаических текстов любого типа — это всег­да и неизменно система преобразований оригинала. Под преобразова­ниями мы понимаем передачу мысли, заключенной в некоей речевой единице оригинала (за такую единицу в прозе ныне принимают фразу), и стилистической окраски данной речевой единицы иными лексико­фразеологическими и грамматическими средствами, нежели те, которые использованы в оригинале.

Область исследования:
(Архив) Без раздела
Перейти к тому 53

Похожие статьи

Наблюдения над употреблением форм прошедшего времени в «Повести о разорении Рязани Батыем в 1287 г.» (по Спискам XIV—ХVIII веков)
1972 М. А. Кудашева
Об употреблении Present Perfect в повествовании
1972 Н. А. Штейнберг
К вопросу обучения русскому языку вьетнамских учащихся (фонетика и интонация)
1972 З. И. Федотова, Хоанг Тик Кань
Выражение времени и условия конструкциями с предлогом ПРИ
1972 М. А. Кудашева
Провансальская тема в раннем творчестве А. Доде и движение новопровансальских писателей-фелибров
1972 Г. Д. Кошелева
Методика преподавания деепричастия в группах иностранных студентов технического ВУЗа горной специальности
1972 Р. И. Левина, З. И. Федотова