Подать статью
Стать рецензентом
Том 53 № 3
Страницы:
99
Скачать том:

Преобразования при переводе художественной прозы

Авторы:
В. Е. Шор
Дата отправки:
1971-09-09
Дата принятия:
1971-11-22
Дата публикации:
1972-03-01

Аннотация

Полноценный перевод прозаических текстов любого типа — это всег­да и неизменно система преобразований оригинала. Под преобразова­ниями мы понимаем передачу мысли, заключенной в некоей речевой единице оригинала (за такую единицу в прозе ныне принимают фразу), и стилистической окраски данной речевой единицы иными лексико­фразеологическими и грамматическими средствами, нежели те, которые использованы в оригинале ...

Перейти к тому 53

Похожие статьи

Обучение произношению, чтению и орфографии в начинающих группах испанского языка
1972 Р. Н. Федорова
Методика преподавания деепричастия в группах иностранных студентов технического вуза горной специальности
1972 Р. И. Левина, З. И. Федотова
Проблема всестороннего развития личности в документах КПГ — СЕПГ и постановлениях правительства Германской Демократической Республики
1972 А. М. Соколов
Наблюдения над употреблением форм прошедшего времени в «Повести о разорении Рязани Батыем в 1287 г.» (по Спискам XIV—ХVIII веков)
1972 М. А. Кудашева
О дешифровке омонимичных слов – главных членов предложения при выработке навыка осмысленного чтения
1972 Р. Л. Шендерова
Об употреблении Present Perfect в повествовании
1972 Н. А. Штейнберг