Submit an Article
Become a reviewer
Vol 53 No 3
Pages:
99
Download volume:
RUS

Преобразования при переводе художественной прозы

Authors:
V. E. Shor
Date submitted:
1971-09-09
Date accepted:
1971-11-22
Date published:
1972-08-31

Abstract

Полноценный перевод прозаических текстов любого типа — это всег­да и неизменно система преобразований оригинала. Под преобразова­ниями мы понимаем передачу мысли, заключенной в некоей речевой единице оригинала (за такую единицу в прозе ныне принимают фразу), и стилистической окраски данной речевой единицы иными лексико­фразеологическими и грамматическими средствами, нежели те, которые использованы в оригинале ...

Шор В.Е. Преобразования при переводе художественной прозы // Записки Горного института. 1972. Т. 53 № 3. С. 99.
Shor V.E. // Journal of Mining Institute. 1972. Vol. 53 № 3. p. 99.
Go to volume 53

Similar articles

Проблема всестороннего развития личности в документах КПГ — СЕПГ и постановлениях правительства Германской Демократической Республики
1972 A. M. Sokolov
Провансальская тема в раннем творчестве А. Доде и движение новопровансальских писателей-фелибров
1972 G. D. Kosheleva
Наблюдения над употреблением форм прошедшего времени в «Повести о разорении Рязани Батыем в 1287 г.» (по Спискам XIV—ХVIII веков)
1972 M. A. Kudasheva
Обучение произношению, чтению и орфографии в начинающих группах испанского языка
1972 R. N. Fedorova
Об употреблении Present Perfect в повествовании
1972 N. A. Shteinberg
Изучение рассказа Л. Н. Толстого «После бала» в иностранной аудитории
1972 E. M. Val