Transformations in the translation of fiction
Authors:
Abstract
A full-fledged translation of prose texts of any type is always and invariably a system of transformations of the original. By transformations, we mean the transmission of thought contained in a certain speech unit of the original (a phrase is now mistaken for such a unit in prose), and the stylistic coloring of this speech unit by other lexicophraseological and grammatical means than those used in the original.
Область исследования:
(Archived) Without section
Similar articles
Observations on the use of past tense forms in "The Tale of the Devastation of Ryazan by Batu in 1287" (according to the Lists of the XIV—XVIII centuries)
1972 M. A. Kudasheva
On the question of the conquests of Soviet translation art (based on the translations of "Penguin Island" by Anatole France)
1972 V. E. Shor