О специфике лексических трудностей при переводе научных текстов в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам (на материале немецкого языка)
Об авторах
- 1 — Сыктывкарский лесной институт
- 2 — Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена
Аннотация
Статья посвящена рассмотрению лексических трудностей, возникающих у студентов при переводе научных текстов по специальности «Лесное хозяйство». Авторы рассматривают наиболее частотные лексические явления, к которым относятся устойчивые словосочетания, терминологические словосочетания, трансформации.
Область исследования:
(Архив) Методика и педагогика
Финансирование:
Отсутствует
Литература
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие. СПб-М., 2004.
- Алексеева Н.Г. К вопросу об устойчивых сочетаниях в языке научной прозы // Иноязычный научный текст как объект изучения в неязыковом вузе. Киев, 1986.
- Виноградов В.В. Русский язык. М., 1947.
Похожие статьи
Формирование культуроведческой компетенции студентов с учетом регионального компонента
2008 Н. П. Шульгина
К проблеме формирования переводческой компетенции у студентов неязыкового вуза на примере языковых несоответствий в русском и английском языках
2008 В. Н. Лебедик, П. А. Васильева
«Половина – должны войти в пословицу» (интертекстовая динамика слова Грибоедова)
2008 К. П. Сидоренко